立即注册 找回密码

杭州论坛

搜索
查看: 6|回复: 0

多语言本地化专家——信实翻译如何让品牌“入乡随俗”

[复制链接]

13

主题

13

帖子

34

金币

注册会员

Rank: 2

积分
81
发表于 昨天 19:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
产品出海易,文化落地难。信实翻译的“本地化定制服务”通过“语言+文化”双维度适配,帮助企业真正融入目标市场。以某国产手游出海为例,原版游戏中的中文梗在欧美市场反响平平。信实团队不仅翻译文本,更深入调研当地流行文化:将“江湖侠客”角色改为“中世纪骑士”,将“成语任务”替换为当地谚语挑战,甚至联合本土网红设计推广台词。调整后,游戏下载量在两周内提升40%,用户留存率增长25%。
其本地化服务涵盖五大维度:文化适配(避免禁忌与隐喻)、法律合规审查(确保内容符合当地法规)、方言转换(如西班牙语区分拉美与欧洲版本)、用户体验优化(调整界面排版与交互逻辑)、营销文案重塑(结合本地社交媒体风格)。例如,某智能家居品牌进入中东市场时,信实团队不仅翻译说明书,还针对当地气候特点重新撰写产品卖点,突出“高温环境稳定性”,最终助力客户市场份额翻倍。




回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

手机版|违法信息处理|杭州论坛 |网站地图|

GMT+8, 2025-6-30 02:55 , Processed in 0.051725 second(s), 30 queries .

友情提示:杭州论坛仅提供分享杭州及周边城市地区的招聘求职,杭州二手房,杭州租房,杭州旅游等信息,所有产品及信息均为网友用户自行发布。本社区不能保证信息的准确性和合法性,用户需谨慎,风险自理,责任自担 最终解释权 BY 杭州论坛

快速回复 返回顶部 返回列表