《跨越语言的桥梁:上海信实翻译的波兰语故事》 上海外滩的灯光映在张总的办公桌上,他焦虑地翻着波兰客户发来的合同草案——这份合同关乎公司未来三年的发展布局,密密麻麻的波兰语像一团乱码。公司即将与波兰医疗设备巨头合作,但翻译公司提供的版本专业术语错误百出,这可能导致合作方对公司的专业度产生怀疑,甚至引起法律纠纷,项目几乎陷入僵局。 “试试信实翻译吧。”朋友的一句话让他找到了希望。电话接通后,信实翻译的波兰语项目经理迅速组建了“医疗+法律双专家团队”:母语译员校正术语,行业顾问审核合规性,甚至联系了波兰药监局的审核老师远程确认。三天后,一份精准且符合当地法规的译稿交到张总手中,合作顺利推进。 这并非个例。信实翻译的办公室里,波兰语组的译员们总挂着“作战地图”——金融文档的术语库、医疗设备说明书的案例墙、法律条款的对照表。十余年积累的国家认证资质(ISO9001+翻译服务资质)像无声的盾牌,守护着每一份译文的合法效力。 “客户最头疼的,是我们最擅长的。”公司创始人王老师常笑着说。信实翻译曾为一家全球500强科技公司提供了波兰语操作手册的翻译服务,由于项目时间紧迫,信实团队连夜协调波兰工程师远程校对,仅用24小时便完成了交付,赢得了客户高度赞誉。另外,在处理某医疗器械公司的保密文件时,信实翻译不仅在签署保密协议后确保了翻译内容的安全,还因为高质量的翻译成果使该项目顺利推进,客户满意度达100%。 如今,张总总向跨境伙伴推荐:“选信实,就像找到了一位懂行业的波兰朋友。”从陆家嘴的跨国谈判到华沙的展会现场,信实翻译的波兰语服务,正为无数中国企业的全球化之路,架起坚实的语言桥梁。
|