《会展背后的信实翻译》 2025年6月的莫斯科国际会展上,中国参展商李经理正焦急地踱步。公司新研发的智能设备吸引了不少客户,但临时聘用的俄语翻译却频频出错。一位俄罗斯客户询问技术参数时,翻译竟将“误差率0.1%”说成了“1%”,导致对方皱眉离开。 “这样下去合同肯定泡汤了!”李经理冷汗直冒。紧急关头,同事推荐了信实翻译公司。半小时后,一位身着正装的翻译人员带着设备赶到现场。她迅速与工程师沟通,精准理解了复杂的专业术语。当客户再次询问时,翻译流利地用俄语解释:“设备误差率仅为0.1%,已通过欧盟认证。”客户眼中疑虑消散,当场表示合作意向。 原来,信实翻译拥有庞大的行业术语数据库,还能实时校正翻译错误。团队不仅精通语言,更深入不同领域的专业知识。会展最后一天,李经理的展台签下了三笔订单。他感慨道:“翻译不仅是语言转换,更是信实的桥梁。差之毫厘,结果可能天差地别。” 暮色中的会展中心灯火辉煌,不同国家的客商穿梭其间。那些精准传递的对话、消除误解的微笑背后,是无数像信实翻译这样的团队,用专业与诚信搭建起跨越语言的信任之网。
|